Jeudi 9 avril 17h30-19h30 / Salle H025
Écrivaine et traductrice, Kate Briggs est née en Angleterre et réside aux Pays-Bas.
Elle a traduit deux volumes des notes de cours de Barthes au Collège de France, sous les titres The Preparation of the Novel et How to Live Together (Columbia University Press, 2010 et 2012), ainsi que deux romans d’Hélène Bessette, Lili Is Crying (2025) et Twenty Minutes of Silence (2026).
L’essai This Little Art (2017) dans lequel elle réfléchit à sa pratique de la traduction paraît en français ce printemps sous le titre Le petit art. Kate Briggs y raconte sa pratique en tant que « relation complexe, incarnée, inépuisable, entre deux personnes, deux sensibilités, deux langues et deux œuvres, entre une infinité de signes en tension et de sens potentiels, mettant à mal l’idée d’une traduction parfaite où la fidélité à l’original se résume à l’absence d’erreurs ».
Son roman The Long Form (2023) est à sa manière un projet de traduction, forme et rythme servant à poser de façon créative la question du vivre ensemble.
La rencontre portera sur la traduction de l’écriture critique et/ou créatrice et sur la fonction de d’un « art » du traduire à l’ère de la traduction assistée par ordinateur.
À tous et toutes les chercheurs et chercheuses de Plurielles, nous souhaitons une lumineuse année 2022 !Que le lancement de notre équipe rayonne de vos découvertes.Sans oublier de vous garder tous et ...
La rencontre des chercheurs intéressés par le thème transversal « Traduction, cosmopolitisme, plurilinguisme » aura lieu le lundi 17 janvier 2022 de 15h à 16h30 en H 106.Pas de lien zoom. Pour tout re...
Consultez ICI la liste de nos séminaires
Vendredi 1er avril 2022 – 9h30-12h30 salle I003 - entrée libreDans le cadre du séminaire « Le geste comparatiste entre pensée de la traduction et tact critique »Conférence de Claire Placial : Enseigne...