Dans le cadre du thème « Traduction, cosmopolitisme, plurilinguisme » et du séminaire « La part de l’étranger » co-animé par Ève de Dampierre-Noiray et Isabelle Poulin en marge de l’équipe interne « Littératures & Mondes », Chiara Montini viendra présenter un recueil de textes sur la traduction inédits en français :
Chercheuse indépendante, associée à l'ITEM, Chiara Montini travaille sur la génétique des textes en lien avec une réflexion sur le traduire. Elle s’est particulièrement intéressée aux écrivains bilingues comme Samuel Beckett — voir La bataille du soliloque. Genèse de la poétique bilingue de Samuel Beckett (1929-1947), Rodopi, Amsterdam, 2007 — ou Vladimir Nabokov, dont elle a réuni et fait traduire en français les textes écrits par un écrivain qui n’eut de cesse de se traduire lui-même (du russe vers l’anglais ou de l’anglais vers le russe), et de traduire écrivains ou poètes qui ont forgé son écriture (du français et de l’anglais vers le russe, du russe vers l’anglais).
La rencontre concerne aussi bien les chercheurs confirmés que les doctorants — deux d’entre eux travaillent sur l’œuvre de Nabokov dans l’UR Plurielles— et accueillera également des étudiants de la Licence Lettres Babel dont la formation comprend une initiation à la pensée et à la pratique de la traduction.
À tous et toutes les chercheurs et chercheuses de Plurielles, nous souhaitons une lumineuse année 2022 !Que le lancement de notre équipe rayonne de vos découvertes.Sans oublier de vous garder tous et ...
La rencontre des chercheurs intéressés par le thème transversal « Traduction, cosmopolitisme, plurilinguisme » aura lieu le lundi 17 janvier 2022 de 15h à 16h30 en H 106.Pas de lien zoom. Pour tout re...
Consultez ICI la liste de nos séminaires
Vendredi 1er avril 2022 – 9h30-12h30 salle I003 - entrée libreDans le cadre du séminaire « Le geste comparatiste entre pensée de la traduction et tact critique »Conférence de Claire Placial : Enseigne...